查看原文
其他

一周热词 | 可重复使用试验航天器发射、中国国家版本馆开馆、高温黄色预警、日本核电站泄漏

Yee君 译·世界 2022-12-28

本周热词:


1. 中国成功发射可重复使用试验航天器

2. 中国国家版本馆开馆

3. 中央气象台继续发布高温黄色预警

4. 日本一核电站内部泄漏



热词

01


中国成功发射可重复使用试验航天器

China launches reusable experimental spacecraft


(图源:人民视觉)


China on Friday successfully launched a reusable experimental spacecraft using a Long March-2F carrier rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in the northwest of the country.

8月5日,我国在酒泉卫星发射中心,运用长征二号F运载火箭,成功发射一型可重复使用的试验航天器。


After a period of in-orbit operation, the spacecraft will return to its scheduled landing site in China. It will test reusable technologies and in-orbit service technologies as planned during its flight, providing technological support for the peaceful use of space.

试验航天器将在轨运行一段时间后,返回国内预定着陆场,其间,将按计划开展可重复使用和在轨服务技术验证,为和平利用太空提供技术支撑。


The launch was the 18th mission of the Long March-2F carrier rockets.  

这是长征二号F运载火箭第18次执行发射任务。


(中英文来源:Xinhua 中文参考来源:新华网)


Vocabulary:

carrier rocket  运载火箭

in-orbit  在轨



热词

02


中国国家版本馆开馆

The China National Archives of Publications and Culture opens


这是7月30日拍摄的中国国家版本馆中央总馆(无人机照片)。(图源:新华社记者 李贺 摄)


China National Archives of Publications and Culture, which are headquartered in Beijing, opened on Saturday in the country's capital.

7月30日,位于北京的中国国家版本馆中央总馆开馆。


Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, attended and addressed the opening ceremony.

中共中央政治局常委、中央书记处书记王沪宁出席中国国家版本馆开馆暨展览开幕式并发表讲话。


Noting the importance of shouldering the country's cultural mission and promoting mutual learning between civilizations, Wang highlighted the functions of the national archives in collections, exhibitions, research and communication, and their importance in carrying on China's fine traditional culture and presenting its national image.

王沪宁在讲话中表示,我们要牢记文化使命,促进文明互鉴,打造国家版本典藏中心、展示中心、研究中心、交流中心,努力把中国国家版本馆建设成为传承中华文明的新标识、展示中国形象的新窗口。


The project has three branches in the cities of Xi'an, Hangzhou and Guangzhou, and opening activities were also held in these locations on the same day.

同日上午,西安分馆、杭州分馆、广州分馆同步举行分馆开幕活动。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

archive /ˈɑːkaɪv/  n. 档案;档案馆;档案室v. 把…存档;把…归档

secretariat /ˌsekrəˈteəriət/ (大型国际组织、政治组织的)秘书处,书记处



热词

03

高温黄色预警

Yellow alert for high temperatures


(图源:新华社)


China's national observatory on Sunday continued to issue a yellow alert for high temperatures as an intense heatwave lingers in many regions of the country.

我国多地高温热浪肆虐,中央气象台继续发布高温黄色预警。


During daylight hours on Monday, parts of Xinjiang, Shaanxi, Hubei, Hunan, Sichuan, Chongqing, Guangdong, Guangxi, Zhejiang, and Fujian are expected to experience temperatures of over 35 degrees Celsius, the National Meteorological Center said.

8月1日白天,新疆南疆盆地、陕西、湖北、湖南、四川、重庆、广东、广西、浙江、福建等地有35℃以上高温天气。 


Temperatures in parts of Sichuan and Chongqing may surpass 40 degrees Celsius.

四川、重庆等地局地可达40℃以上。


The center advised the public to avoid outdoor activities during high-temperature periods in the afternoon and suggested workers exposed to high temperatures or who work for a long time outdoors take necessary protective measures.

国家气候中心建议,公众午后尽量减少户外活动;高温条件下作业和白天需要长时间进行户外露天作业的人员应当采取必要的防护措施。


China has a four-tier color-coded weather warning system, with red representing the most severe warning, followed by orange, yellow, and blue.

中国气象灾害预警信号一般划分为四级,分别以红色、橙色、黄色、蓝色表示,其中红色最为严重。


(中英文来源:中国日报英语点津)


Vocabulary:

observatory /əbˈzɜːvətri/  天文台;天文观测站;气象台

heatwave  酷热期;热浪

linger  v. 继续存留;缓慢消失;流连;逗留;徘徊;花很长时间做(某事);磨蹭;持续看(或思考);苟延残喘;奄奄一息

degrees Celsius /ˈselsiəs/ 摄氏度℃)



热词

04

日本一核电站内部泄漏

Japanese nuclear power plant leaks


 当地时间2019年5月30日,日本福井县,日本关西电力的美滨核电站。(图源:人民视觉)


About seven tons of water containing radioactive elements leaked from the third reactor of the Mihama nuclear power plant in Fukui Prefecture, central Japan, The Nikkei reported on Monday, citing the operator Kansai Electric Power Co.

《日本经济新闻》8月1日援引日本关西电力公司的消息称,位于日本中部福井县的美滨核电站第3个反应堆泄漏了约7吨含有放射性物质的水。


The over 40-year-old reactor is currently out of service, and the company is investigating whether the leak will affect the reactor's scheduled restart in mid-August.

3号机组运营也已经超过40年,目前已经停止使用。该公司正在调查泄漏是否会影响定于8月中旬重启该反应堆的计划。


(中英文来源:中国日报英语点津)


Vocabulary:

radioactive /ˌreɪdiəʊˈæktɪv/  放射性的;有辐射的

leak /liːk/  v. 漏;渗漏;泄漏;渗入;漏出;泄露,透露(秘密信息);走漏 n. 漏洞;裂缝;缝隙;泄漏出的液体(或气体)(秘密信息的)透露;撒尿

reactor /riˈæktə(r)/  核反应堆

out of service  失效;停止运行;故障;退役


来源 | 网络公开素材

撰稿 | 绢生 / 韦思白

制作 | 绢生

审核 | 肖英 / 蓝莓

终审 | 清欢

*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | 八一勋章、问天实验舱、2024巴黎奥运会口号、巴基斯坦洪灾

一周热词 | 亚运会举办时间、王嘉男跳远夺金创历史、羽生结弦退役、印度新总统、梵高自画像被发现

一周热词 | 上半年GDP、三人女篮夺冠、宇宙全彩图、斯里兰卡破产、推特起诉马斯克

一周热词 | 中国跳水队包揽13金、安倍晋三去世、英国首相辞职、美国独立日枪击案...

一周热词 | 李家超宣誓就职、行程卡“摘星”、美国取消堕胎权、美国卡车移民惨案


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存